فربد آذسن، متولد ۶ آبان ۱۳۷۲، مترجم و نویسنده ی زادهی تهران است که از سن ۱۸ سالگی کار خود را با ترجمهی آنلاین و رایگان آثار گمانهزن شروع کرد. اولین ترجمهی او که بهطور رسمی منتشر شد، «مترو ۲۰۳۳»، اولین جلد «سهگانهی مترو»، اثر دمیتری گلوخوفسکی بود که در انتشارات کتابسرای تندیس انتشار یافت. او در طی سالها کتابها و مطالب زیادی را ترجمه و تالیف کرده که فهرست و متن همهشان در وبسایت شخصیاش Azsan.ir موجود است.
از مهمترینهایشان میتوان به ترجمهی «پرتقال کوکی» اثر آنتونی برجس، «پیکنیک کنار جاده» اثر بوریس و آرکادی استروگاتسکی، کمیک «وی مثل وندتا» اثر آلن مور و کمیک «ماوس» اثر آرت اسپیگلمن اشاره کرد. در کنار آثار داستانی، از او ترجمهی «مغالطه به زبان آدمیزاد»، اثر بو بنت و مجموعهی سهجلدی «راهنمای خورههای ادبیات ژانری» از نشر پریان منتشر شده است که نگاهی همهجانبه به آثار گمانهزن، زیرگونههای مربوط به آن، عناصر داستانی بهکار رفته و شناخت آثار برجسته در این حوزه (از ادبیات گرفته تا بازیهای ویدیویی) است. او مترجم و گردآورندهی این اثر است.
او در رشتهی زبان و ادبیات انگلیسی، در مقطع کارشناسی ارشد، از دانشگاه تهران فارغالتحصیل شده است.